TRADITION ORALE
    RONGO 
    CHANTS
    Ce fut le père Sébastien Englert, missionnaire à RAPA 
    NUI  (1885 –1969)  qui consacra une partie de sa vie  à noter ce que les 
    natifs s’étaient transmis oralement durant des siècles et des siècles. 
    Histoire, 
    migrations,  légendes  et coutumes
                Les chants  ou RONGO,  exprimés en langue 
    RAPA NUI ancienne nous apparaissent comme de véritables poésies. J’en ai 
    restructuré la présentation, selon ma perception de la langue ancienne, 
    comme Lukas Pakarati me l’avait enseigné. Les RONGO contiennent leurs 
    secrets :    ils démontrent la manière de nommer les toponymes, la façon de 
    conter les choses, les répétitions pour la beauté du chant. 
    Les statisticiens qui 
    travaillent sur le rongo avec force graphiques se régaleront certainement.  
    Ils y rencontreront les règles du rongo que j’ai utilisées lors de l’étude 
    des chants d’Ure Vae Iko.
     HOTU 
    MATU’A
    
    ARIKI RAPA NUI
    
    Te kai-nga  o Hotu Matu’a
    
                O Hiva te ingoa,
    
                Te ingoa Maori 
    
    Ingoa nui-nui.
    
    Te kona noho 
    
    O  te Ariki Hotu 
    Matu’a
    
    Hiva, « Marae Renga »
    
    Te matu’a o Hotu Matu’a
    
    Ko Taane Arai.
    
     
    
    Ko Hotu Matu’a te poki  
    
    I haka ariki !
    
    Te vi’e a Hotu Matua
    
                Vakai A’Heva.
    
    Te taina tama-hahine o Hotu Matu’a 
    
    Ava  Rei Pua.
    
    Te  kona noho o te Ariki tama-hahine 
    
    O’Ava Rei Pua, « Marae Tohia ».
    
     
    
    He û i, te Ariki, 
    
    Ku ngaroā  te kai-nga  ki te vai kava.
    
    Tai u’a  he ngaro !
    
    He pae te mahingo !
    
    He ma-mate te tangata !
    
    Te vi’e, te poki, te korohua !
    
    He oho mai te tangata  ko Hau Maka, Ariki.
    
    He  moe i te pō.
    
    Hau Maka he huaru !
    
    He oho mai te kuhane
    
    He tomo a te motu
    
    Te kuhane o Hau Maka !
    
    He û i Hau Maka ko te motu.
    
    He ki te kuhane o Hau Maka
    
    He  nape te ingoa o te motu :
    
    « Ko nga kope tu  - tu vai   
    
    A te Taana, 
    
    A Hau Maka  
    
    A hiva ».
    
    He oho mai te kuhane a te aro era.
    
    He tomo ki uta te kari-kari.
    
    He û i ko te pú mahore.
    
    A  Hau Maka he oho te 
    kuhane
    
    O Hau Maka ki runga.
    
    He tike’a te rano :
    
    « Ko te Poko uri 
    
    A Hau Maka 
    
    A Hiva ».
    
    He oho mai te kuhane a te aro era 
    
                He  ra-rarama-a
    
                I te ma-ara mo tomo ki uta 
    
                O’Hotu Matu’a.
    
    He oho a te aro era, 
    
                He tikea te kore, 
    
                He rei hai va’e
    
                He hati te kohe
    
    He ki te kuhane o Hau Maka :
    
    « Ko te hatinga  i te kohe 
    
    A Hau Maka
    
    A Hiva ».
    
    He oho, he tu’u ki Poike. 
    
    He vari ki te aro nei. 
    
    He oho mai a te aro nei
    
    He tu’u ki Taharoa.
    
    He ki te kuhane O Hau Maka :
    
    « I ana nei te ma-ara te Ariki ! »
    
    He oho mai,  he tu ki Hanga Hoonu.
    
    He tikea te one omu’a o te hanga,
    
    He kî haka’ou :
    
    « I ana nei te ma’ara o te Ariki Hotu Matu’a ».
    
    He oho mai, he tu’u  ki te Ovahe,
    
                He tikea te one 
    
                                   One ura ura,
    
                He vari mai ki Ana-kena
    
                He  tikea te one
    
    He kî Hau Maka :
    
    « I ana nei te maara nui-nui
    
    Te hanga  nui-nui
    
    Mo tomo te Ariki Hotu Matu’a ».
    
                                        
    
    He ngaro ki Hiva, he veri-veri, he ara, he ā, he koa.
    
    He uî mai te tangata, te ingoa Ko Ira  a Hau Maka :
    
    -  Pe hé  ko he ā ena ? 
    
    He kî Hau Maka :
    
    - E ara nō ana o koe ? 
    
    He ki mai  a Ira :
    
    - He aha koe he ā ena ? 
    
    He Ki Hau Maka : 
    
    -  E kainga i roto te raa, i runga !
    
    Ka oho korua, ka ûi te kai-nga mo noho 
    
    O te ariki Hotu Mauta !
    
                                        
    La traduction que je vous propose ne pourrait être 
    fidèle que si la poésie était respectée. J’ai donc une lourde tâche.  Mon 
    interprétation est  différente de toutes les traductions que nous pouvons 
    trouver dans d’autres  ouvrages ou  sites du Web. J’essaie de vous faire 
    partager la trame du récit de l’ancien Arturo Te Ao lequel de  par son 
    baptême, avait  un prénom chrétien. Mais son nom en langue RAPA NUI    
    signifiait   « Celui qui détient le  sceptre ». Arturo Te Ao  était donc un 
    initié et  un chef de famille ancestrale.
    
    Ce RONGO raconte que la terre natale du roi 
    Hotu Matu’a se nomme Hiva, que ce nom est Maori et que sa renommé est 
    grande. Hotu Matu’a naît à Hiva dans un magnifique temple (Marae) car son 
    père est  le Roi Taane. 
    
    L’enfant Hotu Matu’a devient roi à son tour 
    et prend pour femme Vakai A’Heva. 
    
    La sœur de Hotu Matu’a,  nommée Ava Rei Pua 
    est née dans un autre temple, le Marae Tohia.
    
    Et puis  un énorme  raz-de-marée inonde les terres du roi Hotu Matua.
    
    Les familles sont décimées.
    
    
    Hommes, femmes et enfants  
    perdent  la vie. Ainsi que les anciens.
     Fin de la première partie qui situe l’ancêtre Hotu 
    Matua et sa famille. Il est donc Prince, marié,  né  à Hiva en pays Maori. 
    La tradition orale nous transporte aux Îles Marquises ou Terres des Hommes, 
    là où se trouve Hiva. Une grande catastrophe a eu lieu.  Et l’ancien Arture 
    Te Ao continue :
    
    Un chef nommé Hau Maka  
    rejoint  la tribu d’Hotu Matu’a. 
    
    Et dans la nuit, alors qu’il 
    dort, son esprit  s’envole jusqu’ici.
    Le rêve  de Hau Maka est prémonitoire. Il visite en 
    rêve Rapa Nui, donne des noms aux endroits qu’il survole et reconnaît des 
    criques propices à l’accostage des pirogues.
    
    En songe, son esprit survole 
    les  îlots et  Hau Maka leur donne un nom : « Les adolescents dressés sur  
    l’eau,  fils de Taanga, Neveux de Hau Maka venu de  Hiva ».
    Son esprit passe par-dessus le volcan, voit 
    ses yeux, ses lacs d’eau douce où nagent les  petits poissons Mahore. Et 
    l’esprit de Hau Maka  les nomme ainsi : « Les lacs obscurs de Hau Maka venu  
    de Hiva ».
    
    Puis il voyage de ce côté ci, cherche une crique où Hotu 
    Matu’a pourrait débarquer.
    Sur le chemin il trouve un plant de kohe. Il veut le 
    cueillir mais il se brise. Et l’esprit de Hau Maka nomme ainsi le lieu : 
    « Où Hau Maka venu de Hiva, rompt la plante de kohe ».
    Il arrive à la péninsule du Poike, observe la 
    côte  de  toutes parts jusqu’à Taharoa. Et l’esprit de Hau Maka pense : 
    « Voici une crique pour Hotu Matua »
    Et puis il s’en va 
    jusqu’à Hanga Hoonu, ‘La Baie des Tortues’. Et l’esprit de Hau Maka pense  
    encore : « Oui, voici un lieu bien calme, où il pourrait jeter 
    l'ancre ».
    
    Comme il  visite  Ovahe il  
    trouve le sable coloré. 
    Et  enfin à Anakena une plage de sable, une 
    large baie :  « C’est bien ici, le meilleur endroit,  pour le débarquement 
    du Roi Hotu Matua ».
    La 
    suite du récit nous raconte le réveil de Hau Maka et comment il fait 
    partager son rêve prémonitoire. 
    
    L’esprit de Hau Maka revient sur Hiva. Hau Maka sursaute et se réveille en 
    poussant un cri de soulagement ! Un  homme nommé Ira le questionne :
    
     - Pourquoi cette exclamation ? »
    
    Hau Maka lui répond : 
    
    - Etais-tu donc  éveillé ? 
    
    - Naturellement ! répond Ira  - Je l’étais depuis un certain 
    temps ! Que s’est-il passé ? Pourquoi as-tu crié ainsi ? »
    
     
    
    Et Hau Maka  annonce la  
    révélation  :
    
     
    
    « Une île sous la lumière,
    
    Une terre intérieure ! 
    
    
    Oui, partez !  Tous !
    Car j’ai eu la vision d’une 
    terre 
    
    Où le Roi Hotu Matua vous guidera !».
    Il 
    s’agissait de Rapa Nui et de  la plage d’Anakena.
    ***
    
    Retour accueil Rongorongo         
    Voir mes recherches       
    Mes coordonnées